The Lumineers — Charlie Boy

INES
Nov 7, 2020

--

今天早上起床時,隨手放了這首歌,雖然聽了很多遍,卻從沒仔細聽過他的歌詞。上網查了一下關於歌詞的解說,卻沒有一篇是認真翻譯的,於是想說就來試試看吧。

Charlie boy, don’t go to war
First born in ‘44
Kennedy made him believe
We could do much more

查理啊,男孩,別上戰場。

率先於1944出生的長子,

甘迺迪讓他相信

我們可以做更多事情。

Oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh

Lillian, don’t hang your head
Love should make you feel good
In uniform you raised a man
Who volunteered to stand

莉莉安,別垂喪著腦袋,

愛應該能讓你感覺好一些,

你一手養育了那個穿著筆挺軍裝的孩子,

那個自願站出來從軍的孩子。

Oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh

Play the bugle, play the taps
Make your mothers proud
Raise your rifles to the sky, boys
Fire that volley loud

吹響號角,奏起安息曲,

讓你們的母親感到驕傲。

向空中高舉你們的步槍,男孩們,

一齊凌空鳴槍。

News was bad on Upland Ave.
Metuchen mourn our loss
Sons rebelled, while fathers yelled
And mothers clutched the cross

Upland Ave.傳來噩耗,

Metuchen mourn已失守。

當父親們大吼著想阻止,兒子們奮力反抗,

而母親們只能握緊手中的十字架。

Oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh

Play the bugle, play the taps
Make your fathers proud
Raise your rifles to the sky, boys
Fire that volley loud

吹響號角,奏起安息曲,

讓你們的父親感到驕傲。

向空中高舉你們的步槍,男孩們,

一齊凌空鳴槍。

這首歌的旋律很美,甚至蠻輕快的。若我不知道歌詞,還會以為只是首民謠。

如果有更好的翻譯,非常歡迎指教,謝謝各位。

--

--

INES
INES

No responses yet